一、韩文单字大全可复制 1、그(他) 2、? 房,防 3、? 节,绝 4、ㅗ:嘴稍微张开,舌后部抬起,双唇向前拢成圆形。与汉语拼音的“o”相似,但比“o”口形要小且圆。 5、? 季,彻 6、궁
一、韩文单字大全可复制
1、그(他)
2、? 房,防
3、? 节,绝
4、ㅗ:嘴稍微张开,舌后部抬起,双唇向前拢成圆形。与汉语拼音的“o”相似,但比“o”口形要小且圆。
5、? 季,彻
6、궁gung권gwon궐gwol귀gwi규gyu
7、扩展资料:
8、처음뵙겠습니다,많이부드립니다.(初次见面,请多多关照!)
9、(1)參楊慧玲《歐洲早期漢語詞典的編纂及出版》,《辭書研究》2014年第2期。
10、(2)退栗文集似指李滉(退溪)和李珥(栗谷)的文集。李義鳳《古今釋林》,亞細亞文化社1977年版第501頁。唐李匡乂《資暇集》卷下(措大):“代稱士流為醋大,言其峭醋而冠四人之首。……愚以為四說皆非也。醋宜作措,止言其能舉措大事而已。”明顧氏文房小說本。
11、집jip징jing짜jja째jjae쪼jjo
12、评论(2)
13、롱rong뢰roe료ryo룡ryong루ru
14、(6)李圭景《五洲衍文長箋散稿》(上),東國文化社1959年版第681-682頁
15、词语解释:
16、남(男神)
17、삼sam삽sap상sang샅sat새sae
18、漢字曾是東亞地區的通用文字,“《原始秘書》言高麗之學始於箕子,日本之學始於徐福,安南之學始於漢立郡縣而置刺史,被之以中國之文學”,(1)形成漢字文化圈,而辭書是人類社會發展的產物,也是記載人類文明演進的重要文獻。漢語辭書在漢字文化圈廣泛流傳,傳播到東亞各國甚至歐美,這些國家也編有一些漢語辭書。(2)在韓國和日本,《玉篇》還成為辭書的特定稱謂,如明治十八年入江依德編《英和玉篇》。
19、拼音:shíhán
20、거geo건geon걸geol검geom겁geop
二、韩文单字大全可复制粘贴
1、보bo복bok본bon봉bong부bu
2、생(余生)
3、망(逃跑)
4、심(心脏)
5、지ji직jik진jin질jil짐jim
6、쉬swi스seu슬seul슴seum습seup
7、释义:指唐代韩愈。
8、歐洲的漢語辭書
9、꼬kko꼭kkok꽃kkot꾀kkoe꾸kku
10、염yeom엽yeop영yeong예ye오o
11、억eok언eon얼eol엄eom업eop
12、韩文的元音字母一共21个,分为二类:
13、내nae냉naeng너neo널neol네ne
14、청cheong체che초cho촉chok촌chon
15、찌jji
16、韩的简体字部首:韦。
17、ㅅ사sa삭sak산san살sal
18、(5)日本複製原本《玉篇》卷第九末有“乾元二年”(759年),可能是唐肅宗時傳入日本抄寫的時間。
19、holhophonghwahwak
20、(10)朴在淵編《中朝大辭典》,韓國鮮文大學校2002年版。
三、单字id韩文繁体超难无人用
1、정(深情)
2、? 畅,昌,创
3、taektaengteoteto
4、쌔ssae쏘sso쑥ssuk씨ssi
5、ㅏ:嘴自然张开,舌头接触下齿龈,但不要贴上,嘴唇不要紧张,也不要成圆形。发音与汉语拼音的“a”相似,但比“a”稍靠后。
6、벼byeo벽byeok변byeon별byeol병byeong
7、(2)參拙著《漢語語文辭書發展史》,上海辭書出版社,2016年。
8、漢語辭書還傳至歐洲。東西交通與文化的交流遠自有史以前,文獻最初記載東方知識的歐洲民族是希臘,後來1至6世紀秦漢六朝時的歐人、7至12世紀的阿拉伯人、13世紀蒙古勃興和14至15世紀元明時的西人與中國皆有交往。明末歐洲天主教東傳入華,入華佈道的傳教士也成了中學西傳的使者。如馬若瑟選譯了《書經》和《詩經》部分章節,收入法文版《中華帝國志》第二冊。米憐英譯了《聖諭十六條》《聖諭廣訓》《聖諭廣訓衍》,鮑康寧英譯了《聖諭廣訓直解》。據龍伯格《漢學先驅巴耶爾》一書所說,巴耶爾曾藏有駐華耶穌會士巴多明贈送的一部漢拉詞典抄本,1732年開始編《拉漢大詞典》,惜早逝而未能編成。又據馬西尼《對歐洲出版的第一部中文字典的注釋》一文,1670年作者不詳的《中國圖說》法文版附錄有44頁的漢法詞表,收錄2493個詞,按漢字注音的拉丁字母排序,提供法語對應詞。馬西尼認為“可以被視作第一部、甚至跨越一個世紀唯一的一部印刷版漢歐字典”。1685年門采爾也編有《拉漢字彙》,收錄529個拉丁文詞目,對應500多個漢字。(1)1813年,德金(DeGuignes1759-1834)編的《漢字西譯》在巴黎出版,這是歐洲本土自16世紀以來出版的最實用的一部漢語詞典。1808至1823年,歐洲來華傳教士馬禮遜的《華英字典》(又譯為《中國語文字典》)在吸收《康熙字典》相當一部分內容的基礎上,融入西學,增添了大量的新內容,如“單位、消化、水準、演習、小說”等,且引入西方辭書編纂先進的檢索系統。此後迄今續有一些漢歐和歐漢及漢英語文辭書問世,如張淑芬編有《保漢分類詞典》,(2)主要從語言表達角度進行編纂,收錄15000多條詞、成語、慣用語和短語等,每個詞條由保加利亞語、漢語釋義和拼音組成。(3)又如1996年美國漢學家德范克主編有《ABC漢英詞典》,按字母順序編排,收詞特別注意收錄新詞新義和反映中國文化傳統的詞語,標注詞性和使用範圍,每個條目皆提供簡體字、繁體字和異體字等各種信息,並以電腦輔助編輯,充分體現了信息化時代詞典編纂的發展要求和趨勢。(4)
9、? 周,厨,主,住,注,酒
10、《倭名類聚抄》是日本最早的一部具有國語辭典特色的類書,又名《和名類聚抄》(簡稱《倭名抄》或《順倭名》),源順編,二十卷,成書于日本平安時期承平年間(931-938),其釋文引用了大量的中國古代小學典籍材料,包括諸多散佚已久的典籍。編排上與《藝文類聚》等相似,把漢語詞彙根據詞義分成天、地、水、歲、時等32部,下面再加以細分為249門。如天部分為景宿、雲雨、風雪三門。(8)詞目後標明出典、音注和解釋,並用萬葉假名標了和訓。該書的一個重要特色是收入了為數不少的俗語詞和口語詞。
11、hyulhyungheuheukheun
12、인(故人)
13、據潘鈞《日本辭書研究》,“研究編寫現代漢語辭典日本要早於中國”,早在大正初年(1912)石山福治已編有《中國語大辭典》,比周銘山編的《國語辭典》(1922)早了十年。(11)1961年香阪順一和太由辰夫合編有《現代中日辭典》,1963年倉石武四郎編有《岩波中國語辭典》。(12)1978年《現代漢語詞典》問世後,香阪順一參考《現代漢語詞典》和《新華字典》等於1982年編成《現代中國語辭典》,並為全部單字條目和多字條目標注了詞性。
14、hakhanhalhamhap
15、唐韩愈和汉司马迁的并称。
16、읍eup응eung의ui이i익ik
17、오(久)
18、되doe된doen두du둑duk둔dun
19、명myeong모mo목mok몰mol못mot
20、미(未来)
四、韩文单字id大全可复制
1、? 评,坪,平
2、? 力,历,逆,驿,译
3、긴gin길gil김gim까kka깨kkae
4、꿈kkum끝kkeut끼kki
5、ㅇ아a
6、heulheumheupheunghui
7、ㅂ바ba박bak반ban발bal
8、즉jeuk즐jeul즘jeum즙jeup증jeung
9、총chong최choe추chu축chuk춘chun
10、地域變體與漢語辭書
11、? 话,祸,化,花,火
12、③多音节词,如:아버지(爸爸)、레비전(电视)
13、? 家,歌
14、? 剂,际,制,祭,提,题
15、몽mong뫼moe묘myo무mu묵muk
16、문mun물mul므meu미mi민min
17、(4)參吳德壽〈關於“指南玉音”的最新通報〉,載《關於喃字的研究——國際學術研討會紀要》,河內:社會科學出版社2005年版。
18、? 单,短,断,锻,端
19、게ge겨gyeo격gyeok견gyeon결gyeol
20、ㅎha
五、韩文单字与中文对照
1、(挽回)
2、? 器,气
3、? 天,泉
4、? 研,延,研,然,演,连,练,恋,联,莲
5、《新撰字鏡》是日本平安時代末期僧人昌住撰寫的一部字書。全書十二卷,將注釋佛經詞語音義的《一切經音義》按照便於日本人使用的原則重新排列組合,並加入《玉篇》、《切韻》等辭書的部分內容,既按偏旁部首排列文字,又取同類事物的名稱編在一部。自“天部”至“臨時雜要字”共立160個部首,凡20940餘字。分天象(天、日、月、雨、風等部)、人事(父、親屬、身、面部等)、自然、動植物(山、穀、玉、田部等)三大部分。然後再按詞義分類排列。既參考《玉篇》的釋義,又學習《爾雅》的分類;既摹仿了《切韻》的標音,又加注了“和訓”。重言疊字以及聯綿詞又分別編錄。義訓大多來自玄應《一切經音義》、《玉篇》和《切韻》等典籍。注重辨析異體字,隨字區分形似字。卷末《臨時雜要字》按意義分為10個部類計254條,輯錄了各類事物名稱和當時的日常用語,包括舍宅章、農業調度章、男女裝束及資具章、機調度及織縫染事、馬鞍調度章、木工調度章、鍛冶調度字、田畠作章、諸食物調饌章、海河菜章。其中有不少條目與敦煌通俗字書相同,可見二者之間的傳承關係。(7)日僧還模仿《一切經音義》撰有《大般若經音義》、《四分律音義》、《新譯華嚴經音義私記》、《法華經音訓》、《淨土三部經音義》、《孔雀經單字》等佛經音義也是日本古辭書的重要內容。如僧人珠光所撰《淨土三部經音義》承《說文》類部首字書,以漢字部首作為篇目編次,又有佛經音義體式的特色。
6、指“韩国”(位于亚洲朝鲜半岛南部)。
7、ㅋ코ko쾌kwaekeukeunki
8、솟sot송song쇄swae쇠soe수su
9、? 理
10、韩的意思:周朝国名,在今河南中部和山西东南部;中国姓氏,百家姓中排列第十五位。。
11、日本的漢語辭書
12、韩的组词:韩张、韩令、韩众、韩岳、识韩、子韩、韩风。
13、韩才(háncái)
14、만(只要)
15、구gu국guk군gun굴gul굿gut
16、《語錄解》解釋宋時的口語俗語詞語的系列辭書,《韓國民族文化大百科辭典》稱為朝鮮中期最早刊行的中國俗語辭典,(1)以“一字類,二字類……”進行分類,相當於學習宋代口語的應用型詞典。舊本出於李滉門人所錄,多為隨手而記,鄭瀁(1600-1668)曾作有補充,收釋了《朱子文集》、《朱子語類》、《近思錄集注》和《心經附注》等宋明儒家文獻中一千零五十個詞語,其中多為唐宋以來的口語詞和俗語詞,如“合下、伶俐、怎生、頭當、照管、巴鼻、家事、領略、到頭、悠悠、作麼生、擔板漢、不多時、大小大、信得及、信不及、無縫塔、不奈何、動不動、石尤風、樸實頭、下梢頭、一綽過、做將去、一副當、大拍頭、捺生硬”等。宋浚吉與南二星又加以厘正,在顯宗十年(1669)所撰《語錄解跋》中說:“《語錄解》者,即中國之俚語,昔有宋諸賢訓誨後學與書尺往復率多用之,蓋欲人之易曉爾。顧我東聲音言語謠俗不同,反有難曉者,此《解》之所以作也。”指出“辭語疑晦之間,或可以此書解之。而既解其言,又必體之於心,行之於事。然則此解雖微,亦可為摘葉尋根,沿流窮源之一助。”韓國漢城大學校的奎章閣藏有心齋白鬥鏞編纂、鶴巢尹昌鉉增訂的《注解語錄總覽》兩冊,其中“語錄解”部分出於十七世紀李退溪門人之手,輯錄退溪李晃和眉岩柳希春對《朱子語類》中俗語和口語的解釋。如“打乖”,除列出了“怪異”“乖僻”等義項外,還指出“南人聰明性悟者亦謂乖”。語錄解體例大同小異,今以鄭本為例略作說明。①全書收詞共1182條,由四個部分組成。第一部分為“語錄解”,收詞946條。第二部分為“漢語集覽字解”,收詞64條。第三部分為“附錄”,收詞172條。第四部分為“跋文”。②詞目以字數為序排列,分一字類、二字類、三字類、四字類、五字類、六字類共六類。③釋義既有全用漢語解釋,也有全用韓語解釋,又有混用漢韓雙語解釋。釋義方法有同義詞對釋的,有下定義的,有舉例的等。④注音多採用韓語,也有用漢語直音的。對破音字則注出該字所在語境中的讀音。
17、(2)王平《基於資料庫的中日韓傳世漢字字典的整理與研究》,《中國文字研究》第十九輯。
18、ㅜ:口形比“ㅗ”小一些,双唇向前拢成圆形。与汉语拼音的韵母“u”相似。
19、거(过去)
20、双元音(11个):ㅑ,ㅕ,ㅛ,ㅠ,ㅒ,ㅖ,ㅘ,ㅙ,ㅝ,ㅞ,ㅢ
六、韩文单字大全可复制
1、만(只要)、오래(久)、그는(他)、중독(瘾)、놔(放手)、정(深情)、심장(心脏)、곤(疲倦)、때(曾经)、미래(未来)
2、윷yut으eu은eun을eul음eum
3、關鍵詞:漢字文化圈 辭書編纂